Arbeit des franzosischlehrers

GoWhite

Gib einen starken Beruf auf, der sich mit einem kontinuierlichen Leben mit Männern vermischt. Daher ist der Stil und die Einstellung der Person, die diesen Deal abschließt, äußerst wichtig und muss jedoch mit den Prinzipien des Savoir-Vivre zusammenarbeiten. Denken Sie daran, immer Respekt für die andere Person mit Ihrer Position und Ihrem Charakter zu zeigen, obwohl Sie nicht vergessen sollten, das entsprechende Outfit an den Kampf anzupassen, in dem Sie sich befinden. Im Allgemeinen sollte der Anzug oder bei Frauen ein eleganter Anzug in Ihrem Kleiderschrank und Ihren Gedanken bei der Auswahl eines Stylings Vorrang haben, während ein solches Kleid beispielsweise auf der Baustelle ziemlich komisch aufgenommen wird und Schuhe mit einem großen Absatz möglicherweise nicht nur nicht bequem, sondern auch gefährlich sind . Mit anderen Worten, bei der Gestaltung der Sprichwörter "wie sie dich sehen, schreiben sie dir" sollten wir sicherstellen, dass die erste Erfahrung angenehm ist. Wir sollten mit unserem Outfit und unserem Lebensstil das Vertrauen des Kunden stärken und ihn in den Glauben bringen, dass wir kompetente Frauen sind, die zuverlässig ihre eigene Position schaffen.Eine weitere äußerst wichtige Frage im Arbeitsalltag eines Übersetzers ist die, wo sich der Übersetzer während des Dolmetschens aufhalten sollte. Im Allgemeinen wird das Prinzip der rechten Hand geschrieben, d. H., Der Übersetzer (der der Gast der Besprechung ist besetzt die Aufgabe auf der entsprechenden Seite des Gastgebers. Bei hochrangigen Besprechungen sind alle Anweisungen zur Position des Dolmetschers im diplomatischen Protokoll enthalten, das der Übersetzer genau befolgen sollte.Dann kommt die Frage der Übersetzungen selbst. Unabhängig von der dem Übersetzer zur Verfügung gestellten Grundlage und den persönlichen Ansichten des Übersetzers sollte der Übersetzer seine Gefühle absolut kontrollieren und nur Übersetzungen dessen einführen, was er gehört hat, ohne aus sich selbst heraus oder bisher zu handeln, ohne Informationen zu verbergen. Und was ist, wenn jemand einen Satz sagt, dessen Übersetzungen nicht dauerhaft sind? Bei dieser Qualität schämen wir uns nicht zu fragen, wir improvisieren nicht. Es kann vorkommen, dass unser Fehler ohne Echo veröffentlicht wird. Wenn jedoch gezeigt wird, dass wir den führenden Satz falsch übersetzen, kann dies auch zu großen Konsequenzen führen.An einem Ende sollte der Übersetzer haben, dass er nicht unsichtbar oder unhörbar ist. Dies bedeutet, dass er sich nicht nur während der Übersetzungszeit, sondern auch während des gesamten Meetings korrekt verhalten sollte. Mit anderen Worten, wir sollten uns jedoch für eine großartige Privatkultur und den Respekt für die nächste Person einsetzen.